Arborescence des pages

Comparaison des versions

Légende

  • Ces lignes ont été ajoutées. Ce mot a été ajouté.
  • Ces lignes ont été supprimées. Ce mot a été supprimé.
  • La mise en forme a été modifiée.

Sommaire

 Installation avant la version 2.5.0

Avertissement

La personnalisation n'est possible que pour

État
colourBlue
titleSolution 2
(voir 2. Installation initiale).

Si vous avez opté pour

État
colourBlue
titleSolution 1
, passez directement à la partie 4. Déploiement.

 

Avertissement

Tous les fichiers de personnalisation sont renommés en xxx.sample.extension de manière à ne pas les écraser lors des mises à jour de l'application.

3.1 Charte graphique

Modification du logo
  • Remplacez le fichier /src/main/resources/VAADIN/themes/valo-ul/favicon.sample.ico par l'icone du logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image) et le renommer en favicon.ico
  • Remplacez le fichier /src/main/resources/
images
  • VAADIN/themes/valo-ul/logo.sample.png  par le logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image) et le renommer en logo.png
Changement des couleurs
  • Renommez le fichier /src/main/resources/VAADIN/themes/valo-ul/styles.sample.scss en styles.scss
  • Ouvrez le fichier /src/main/resources/VAADIN/themes/valo-ul/styles.scss
  • En haut du fichier, vous pourrez voir les couleurs qui ont été pré-établie pour l'application (variable $style_pantone_XXX). Vous pouvez évidemment en définir une nouvelle au format rgb
  • Placez la couleur désirée dans le paramétrage Valo situé à
partir de
  • la ligne 21. Et remplacez la variable $v-focus-color par la couleur désirée
Changement de la taille de police moyenne de l'application (DÉCONSEILLÉ)
  • A la ligne 20, modifiez la valeur de la variable $v-font-size en pixel. Attention, le développement de l'application s'est fait avec la taille de police fixée à 15px, une modification de la taille peut affecter la disposition et l'aspect de certaines pages

3.2 Templates d'édition pdf

Dossier candidat

  • Renommez le fichier /src/main/resources/template/dossier_export_template.sample.docx en dossier_export_template.docx
  • Ouvrez le fichier /src/main/resources/template/dossier_export_template.docx

Lettre d'admission (à partir de V2.2)

  • Renommez le fichier /src/main/resources/template/lettre_adm_export_template.sample.docx en lettre_adm_export_template.docx
  • Ouvrez le fichier /src/main/resources/template/lettre_adm_export_template.docx

Lettre de refus (à partir de V2.2)

  • Renommez le fichier /src/main/resources/template/DossierTemplatelettre_refus_export_template.sample.docx en DossierTemplate en lettre_refus_export_template.docx
  • Ouvrez le fichier /src/main/resources/template/DossierTemplate.docxlettre_refus_export_template.docx

A partir de la v2.3.0 vous pouvez ajouter une lettre de refus par diplôme. Voir https://www.esup-portail.org/wiki/x/A4B7JQ évolution #6498

Info
titleInfo

Vous pouvez modifier l'apparence du fichier ainsi que le déplacement d'éléments.

...

Info

Attention les variables sont transmises par l'application au template grâce à des champs "Fusion". Pour ajouter un champs il ne suffit pas taper comme texte "$candidature.Adresse", il faut utiliser le menu Insertion->QuickPart->ChampsFusion et placez le Nom du champs à "$candidature.Adresse".

Attention aux champs #if et #end, ils permettent d'afficher le texte contenu entre ces deux balises suivant une condition.Voir la documentation ici : 7. Gestion des templates d'édition pdf

3.3 Internationalisation

Les éléments inter-nationalisables sont : 

  • Les contenu statiques
  • Les contenus dynamiques (se fait directement dans l'application)
  • Le dossier candidatLes templates d'édition pdf : le dossier candidat, la lettre d'admission (à partir de v2.2), la lettre de refus (à partir de v2.2).

Quatre langues ont été prévues dans l'application et peuvent être activées ou désactivées directement dans l'application (voir page "Langues" dans l'administration) :

  • Français (langue par défaut)
  • Anglais (code langue = en)
  • Espagnol (code langue = es)
  • Allemand (code langue = de)
Contenus statiques
  • Allez dans le répertoires /src/main/resources/i18n vous trouverez
4 fichiers
  • un fichier à renommer :
  • messages.sample.properties à renommer en messages.properties. Il s'agit des messages personnalisés de l'établissement. Les messages contenus dans ce fichier écrasent les propriétés des autres fichiers. 
    • Par exemple, le fichier candidat-messages.properties contient la propriété "universite.title". En l'ajoutant dans le fichier messages.properties il vous sera possible d'écraser cette propriété et donc le nom de l'établissement de l'application. Ce fonctionnement a été mis en place pour faciliter l'installation de l'application. Lors d'une nouvelle installation, vous n'aurez qu'à récupérer le fichier messages.properties de votre ancienne installation et le copier dans le répertoire i18n.
    • Pour internationaliser ce fichier, copiez le, puis renommez le en ajoutant "_code langue" à la suite du fichier. Par exemple si vous voulez le traduire en langue anglaise, copiez le puis renommez le en message_en.properties. Éditez le et pour chaque élément modifiez la traduction avec la langue concernée.

  • Allez dans le répertoire /src/main/resources/i18n/candidat : vous trouverez le fichier candidat-messages.properties. Il s'agit des messages de l'accueil de l'application ou à destination du candidat. Pour internationaliser ce fichier, copiez le, puis renommez le en ajoutant "_code langue" à la suite du fichier. Par exemple, si vous voulez le traduire en langue anglaise, copiez le puis renommez le en candidat-messages_en.properties. Éditez le et pour chaque élément modifiez la traduction avec la langue concernée.

Les messages contenu dans le dossier backoffice

-messages.sample.properties à renommer en backoffice-messages.properties : messages du backoffice de l'application
  • nomenclature-messages.sample.properties à renommer en nomenclature-messages.properties : messages de nomenclatures
  • vaadin-messages.sample.properties à renommer en vaadin-messages.properties : messages des composants vaadin (ex : "Votre session a expiré" ou "Connexion perdue, tentative de reconnexion..."
  • ne sont pas destinés à être internationalisés.

    Contenus dynamiquesRendez vous directement dans l'application
    Template pdf

    De la même manière que vous avez internationalisé le fichier de message, vous pouvez dupliquer un des template d'édition pdf en lui ajoutant "_code langue" à la suite du fichier. 

    Par exemple si vous voulez traduire le dossier candidat en langue anglaise, dupliquez le fichier dossier_export_template.docx situé dans /src/main/resources/template/ et renommez le en dossier_export_template_en.docx. Éditez le et adaptez suivant la langue désirée.

    Installation à partir de la version 2.5.0

    3.1 Charte graphique

    Modification du logo
    Info
    titleAstuce

    Plutôt que de copier ces fichiers avant l'installation, vous pouvez les placer directement dans le dossier des ressources externes sur le serveur (voir 2. Installation initiale - ressources-externes) et vous affranchir de cette étape pour les futures installations.

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Remplacez le fichier /WEB-INF/classes/VAADIN/themes/valo-ul/favicon.ico par l'icone du logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image)
    • Remplacez le fichier /WEB-INF/classes/VAADIN/themes/valo-ul/logo.png  par le logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image)

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Remplacez le fichier /configuration/front/favicon.sample.ico par l'icone du logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image) et le renommer en favicon.ico
    • Remplacez le fichier /configuration/front/logo.sample.png  par le logo de votre université (attention à bien conserver les proportions de l'image) et le renommer en logo.png
    Changement des couleurs

    État
    colourBlue
    titleSolution 1
    : Impossible avec ce type d'installation

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Renommez le fichier /configuration/front/styles.sample.scss en styles.scss
    • Ouvrez le fichier /configuration/front/styles.scss
    • En haut du fichier, vous pourrez voir les couleurs qui ont été pré-établie pour l'application (variable $style_pantone_XXX). Vous pouvez évidemment en définir une nouvelle au format rgb
    • Placez la couleur désirée dans le paramétrage Valo situé à la ligne 21. Et remplacez la variable $v-focus-color par la couleur désirée
    Changement de la taille de police moyenne de l'application (DÉCONSEILLÉ)

    État
    colourBlue
    titleSolution 1
    : Impossible avec ce type d'installation

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • A la ligne 20, modifiez la valeur de la variable $v-font-size en pixel. Attention, le développement de l'application s'est fait avec la taille de police fixée à 15px, une modification de la taille peut affecter la disposition et l'aspect de certaines pages

    3.2 Templates d'édition pdf


    Info
    titleAstuce

    Plutôt que de copier ces fichiers avant l'installation, vous pouvez les placer directement dans le dossier des ressources externes sur le serveur (voir 2. Installation initiale - ressources-externes) et vous affranchir de cette étape pour les futures installations.

    Emplacement des fichiers

    Dossier candidat

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Ouvrez le fichier /WEB-INF/classes/template/dossier_export_template.docx et éditez le si besoin

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Renommez le fichier /configuration/template/dossier_export_template.sample.docx en dossier_export_template.docx
    • Ouvrez le fichier /configuration/template/dossier_export_template.docx et éditez le si besoin

    Lettre d'admission

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Ouvrez le fichier /WEB-INF/classes/template/lettre_adm_export_template.docx et éditez le si besoin

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Renommez le fichier /configuration/template/lettre_adm_export_template.sample.docx en lettre_adm_export_template.docx
    • Ouvrez le fichier /configuration/template/lettre_adm_export_template.docx et éditez le si besoin

    Lettre de refus

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Ouvrez le fichier /WEB-INF/classes/template/lettre_refus_export_template.docx et éditez le si besoin

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Renommez le fichier /configuration/template/lettre_refus_export_template.sample.docx en lettre_refus_export_template.docx
    • Ouvrez le fichier /configuration/template/lettre_refus_export_template.docx et éditez le si besoin

    Vous pouvez également ajouter une lettre de refus par diplôme. Voir Changelog_2.3.0#6498.

    Info
    titleInfo

    Vous pouvez modifier l'apparence du fichier ainsi que le déplacement d'éléments. Voir la documentation ici : 7. Gestion des templates d'édition pdf

    3.3 Internationalisation

    Info
    titleAstuce

    Plutôt que de copier ces fichiers avant l'installation, vous pouvez les placer directement dans le dossier des ressources externes sur le serveur (voir 2. Installation initiale - ressources-externes) et vous affranchir de cette étape pour les futures installations.

    Les éléments inter-nationalisables sont : 

    • Les contenu statiques
    • Les contenus dynamiques (se fait directement dans l'application)
    • Les templates d'édition pdf : le dossier candidat, la lettre d'admission (à partir de v2.2), la lettre de refus (à partir de v2.2).

    Quatre langues ont été prévues dans l'application et peuvent être activées ou désactivées directement dans l'application (voir page "Langues" dans l'administration) :

    • Français (langue par défaut)
    • Anglais (code langue = en)
    • Espagnol (code langue = es)
    • Allemand (code langue = de)
    Contenus statiques - Messages personnalisés

    Il s'agit des messages personnalisés de l'établissement. Les messages contenus dans ce fichier écrasent les propriétés des autres fichiers. 

      • Par exemple, le fichier candidat-messages.properties contient la propriété "universite.title". En l'ajoutant dans le fichier messages.properties il vous sera possible d'écraser cette propriété et donc le nom de l'établissement de l'application. Ce fonctionnement a été mis en place pour faciliter l'installation de l'application. Lors d'une nouvelle installation, vous n'aurez qu'à récupérer le fichier messages.properties de votre ancienne installation et le copier dans le répertoire i18n.

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Ouvrez le fichier /WEB-INF/classes/i18n/messages.properties et éditez le si besoin

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Renommez le fichier /configuration/i18n/messages.sample.properties en messages.properties
    • Ouvrez le fichier /configuration/i18n/messages.properties et éditez le si besoin

    Pour internationaliser ce fichier, copiez le, puis renommez le en ajoutant "_code langue" à la suite du fichier. Par exemple si vous voulez le traduire en langue anglaise, copiez le puis renommez le en message_en.properties. Éditez le et pour chaque élément modifiez la traduction avec la langue concernée.


    Contenus statiques - Messages candidat

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Répertoire source : /WEB-INF/classes/i18n/candidat
    • Répertoire destination : /WEB-INF/classes/i18n/candidat

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Répertoire source : /src/main/resources/i18n/candidat
    • Répertoire destination : /configuration/i18n/candidat

    Vous trouverez dans le répertoire source le fichier candidat-messages.properties. Il s'agit des messages de l'accueil de l'application ou à destination du candidat. Pour internationaliser ce fichier, copiez le dans le répertoire destination, puis renommez le en

    Pour internationaliser un des ces fichier, copiez le, puis renommez le

    ajoutant "_code langue" à la suite du fichier. Par exemple, si vous voulez le traduire

    le fichier message.properties

    en langue anglaise, copiez le puis renommez le en

    message

    candidat-messages_en.properties. Éditez le et pour chaque élément modifiez la traduction avec la langue concernée.

    Les messages contenu dans le dossier backoffice ne sont pas destinés à être internationalisés.


    Contenus dynamiquesRendez vous directement dans l'application
    Dossier candidat
    Template pdf

    De la même manière que vous avez internationalisé

    les fichiers

    le fichier de

    messages

    message, vous pouvez dupliquer

    le template servant à la génération du dossier candidat

    un des template d'édition pdf en lui ajoutant "_code langue" à la suite du fichier.

     Par

     

    Par exemple si vous voulez traduire le dossier candidat en langue anglaise

    , dupliquez le fichier DossierTemplate.docx situé dans /src/main/resources/template/ et renommez le en 

    :

    État
    colourBlue
    titleSolution 1

    • Allez dans le répertoire /WEB-INF/classes/template

    État
    colourBlue
    titleSolution 2

    • Allez dans le répertoire /configuration/template


    Puis dupliquez le fichier dossier_export_template.docx et renommez le en dossier_export_template

    DossierTemplate

    _en.docx. Éditez le et adaptez le suivant la langue désirée.